Passages

Auteur: Julie Proulx

 

 

If hybridity is heresy, then to blaspheme is to dream. 

To dream not of the past or present, nor the continuous present;

it is not the nostalgic dream of tradition,

nor the Utopian dream of modern progress;

it is the dream of translation as ‘survival’

                                                                      Bhabha, The Location of Culture[1]

 

 

 

Passage passé à la machine[2] :

 

Français :

If hybridity is heresy, then with the blaspheme is to dream. To dream not, nor of the continuous present spent or present; it is not the nostalgic dream of the tradition, nor the utopian dream of modern progress; it is the dream of the translation like survival of...

 

Espagnol :

If the hibridación is heresy, later to blaspheme it is dreaming. In order to dream no, nor of the last or present continuous present; it is not the nostalgic dream of the tradition, nor the utópico dream of the modern progress; it is the dream of the translation like survival of...

 

Grec :

If hybridity she is sect, then vlasfimi'sej it is to dream. In the dream of no past or present, neither the continuous present it is not the nostalgic dream of delivery, neither the oytopjstjko' dream of modern progress it is the dream of translation as survival...

 

Coréen :

When the hybrid characteristic connects paganism, that time it dreams and that it defiles. It dreams and to respect the past present time which is not, the present time when is not; Perfume dream of tradition, is not Yoo toe both sides dream of the present-day progress which is not,; ` Dream of the translation which is in an existence...

 

Chinois :

If the hybrid is the heresy, then blaspheme is has a dream. Has a dream is not the past or the present, also not continual gift; This is not the tradition is homesick the dream, also not modern progress Utopia dream; This translates the dream when ` survives '...

 

Dutch :

As the hybriditeit heresy is, then must slander dreams. To dream not of the past or the present, nor the ininterrupted present; it is not the nostalgic dream of tradition, nor the Utopian dream of modern progress; it is the dream of translation as overleving...

 

Allemand :

If hybridism heresy is to dream then to blaspheme is. Dreams not of the last or present still continuous gift; it is not the nostalgic dream of the tradition still the utopian dream of the modern progress; it is the dream of the translation as ` surviving '...

 

Italien :

If the ibridismo is heresy, therefore to blaspheme it is to dream. In order to dream not, neither of the last or present continuous present; it is not the nostalgic dream of tradition, neither the dream utopian of modern progress; it is the dream of the translation like survival of the...

 

Japonais :

If hybridity paganism, it is to look at blaspheme dream. The past when you look at dream and do not accumulate presently, the continual present time; That nostalgic dream of tradition, today is not utopia dream of progress; As for that dream of the translation which is as a continuance of the...

 

Russe :

If hybridity heresy, then to blaspheme dream. To dream the not past or prisytstvyyushchego, not continuous present moment; not will be nostalgic the dream of tradition, not the utopian dream of the most modern progress; it will be the dream of transfer as survival...

 

Portugais :

If hybridity will be heresy, to follow to blaspheme is to dream. To dream not, nor of the last or current continuous gift; it is not the nostalgic dream of the tradition, nor the utopian dream of the modern progress; it is the dream of the translation as the survival of...

 

***********************************

 

Passage passé entre les mains d’une humaine[3] :

 

 

Littéral

Si hybridité est hérésie, alors blasphémer est rêver.  Rêver non du passé ou du présent, ni du présent continu; ce n’est pas le nostalgique rêve de la tradition, ni l’utopique rêve du progrès moderne; c’est le rêve de la traduction comme ‘survie’…

 

Traditionnel

Si l’hybridité est hérésie, alors blasphémer, c’est rêver.  Rêver non du passé ou du présent, ni du présent continu; ce n’est pas le rêve nostalgique de la tradition, ni le rêve utopique du progrès moderne; c’est le rêve de la traduction comme « survie »…[4]

 

 

 

Poétique

Si de l’hybride on voit l’hérétique, du blasphème naît le rêveur.

Ses phantasmes n’appartiennent ni au passé, ni à l’heure

Ses songes s’imprègnent ni de nostalgie, ni d’utopie

Le rêveur s’enivre du rêve de traduction – sa survie

 

Implicite

Si hybridité est hérésie, alors blasphémer est rêver- pas le rêve nostalgique de la tradition ou utopique du progrès moderne, mais le rêve atemporel de la traduction comme « survie »…

 

Intralingual

By equating hybridity to heresy, it is then possible to establish a correspondence between blasphemy and dream.  Although this dream is not about the past or the present, meaning that it is not nostalgic about tradition, nor is it utopian about modern progress.  It is, quite simply, the dream of translation as “survival”…

 

Explicite

Si l’hybridité équivaut à l’hérésie, alors blasphémer revient à rêver.  Rêver, non pas du passé ni du présent, ni du présent continu; rêver, non pas le rêve nostalgique de la tradition, ni le rêve utopique du progrès moderne, mais le rêve de la traduction comme « survie »...

 

Universitaire

En admettant que l’hybridité soit une forme d’hérésie, alors il ne serait pas inconcevable d’affirmer que le blasphème relève du rêve.  Il serait faux de croire qu’il s’agit du rêve du passé ou du présent, même si l’on conçoit un présent continu, tout comme il serait erroné de l’envisager tel le rêve nostalgique de la tradition ou le rêve utopique du progrès moderne.  Non, il est plutôt question du rêve de la traduction comme « survie »…

 

Boiteux

Si hybridité est blasphémer, alors hérésie est rêver.  Rêver non au passé ou au présent, ou au continu du présent; ce n’est pas le rêve traditionnel de la nostalgie, ni le progrès moderne du rêve utopique; c’est la survie du rêve de traduction.

 

Refus prépositionnel

IF hybridité est hérésie, THEN blasphémer, c’est rêver.  Rêver non of le passé OR présent, NOR présent continu; ce n’est pas le rêve nostalgique of tradition, NOR le rêve utopique of progrès moderne; c’est le rêve of traduction AS « survie »…

 

Mathématique

Si hybridité = hérésie, alors blasphémer = rêver.

≠ rêve du passé,  ≠ rêve du présent, ≠ rêve du présent continu

≠ rêve nostalgique de la tradition

≠ rêve utopique du progrès moderne

= rêve de la traduction

= survie

 

 

 

Sans dessus dessous

La traduction peut se concevoir comme un rêve de « survie », particulièrement si l’on considère que l’hybridité est une hérésie et que le blasphème, par conséquent, est un rêve.  Ce rêve ne tient compte d’aucune temporalité, passé, présent ou même présent continu, ni ne se teint d’aucune émotion envers la tradition ou le progrès moderne, qu’il s’agisse de nostalgie ou d’utopisme.

 

Procrastiné

Si l’hybridité est hérésie, alors blasphémer, c’est …

 

Censuré

Si ce qui est composite est inacceptable, alors tenir des propos déplacés revient à rêver. 

Rêver non du passé ou du présent, ni du présent continu; ce n’est pas le rêve morne de la tradition, ni le rêve romantique du progrès moderne; c’est le rêve de la traduction comme « rémission »…

 

Intersémiotique

 

 

 



[1] Homi Bhabha.  The Location of Culture, London and New York, Routledge, 1994, p. 324.

[2] Processus qui consiste à mettre le texte anglais dans le programme.  Ce dernier le traduit dans la langue choisie.  Il suffit alors de reprendre ce texte traduit et de le « retraduire » en anglais…

[3] Traduction faite par une humaine (errare humanum est)

[4] Traduction de Françoise Bouillot.  (Homi Bhabha.  Les lieux de la culture, Paris, Payot, 2007, p. 343).