![]() |
english español français |
|||
|
Effrossyni Fragkou
Cette thèse, qui part de 1'observation d'un cas particulier de relation traductionnelle à une oeuvre rédigée en français par un philosophe grec émigré en France, traduite sur le tard par des tiers dans sa langue de première acquisition sous son contrôle direct, illustre plus généralement le phénomène de la réfraction philosophique moderne vers une langue minoritaire. La première section situe les divers agents concernés à savoir son auteur, ses traducteurs, son éditeur ainsi que les deux textes en vis-à-vis : « L'institution imaginaire de la société » et son équivalent grec « H Φαντασιακή Θέσμιση της Κοινωνίας » dans leurs contextes socio-économique, politique et intellectuel respectifs. La deuxième section étudie les moyens par lesquels l’imaginaire grec et l’imaginaire français se rencontrent au sein de « Η Φαντασιακή Θέσμιση της Κοινωνίας » par le biais de l’élaboration de deux glossaires, l’un de travail, l’autre publié dans la version grecque. Cette étude se distribue en deux volets, le premier quantitatif, le second qualitatif. La thèse fait appel à des documents inédits, recueillis directement auprès des ayants-droits du philosophe disparu à Paris en décembre 1997.
|
||||