This week, we hear from guest blogger Natalia Tobón (Spanish A, English B, French C), who is currently finishing up her studies in Year Two of the MCI. As her classmates will tell you, Natalia is always thinking of others. It turns out that the Year One students have been on Natalia’s mind a lot lately, so she decided to write them a letter. What follows is Natalia’s advice and encouragement for students about to embark upon their final year of study in the MCI.
Es increíble como pasa el tiempo de rápido. Pareciera que fuera ayer, 24 de Diciembre del 2012, que recibí lacarta que con tantas ansias había estado esperando durante más de 6 meses. Por fin me habían aceptadopara comenzar la Maestría de Interpretación de Conferencia en el campus de Glendon de la Universidad deYork en Toronto. Desde ese esperado momento, mi vida dio un vuelco total y estoy segura que nunca jamásllegará a ser la misma. Bueno, ahora me encuentro en la etapa final de la Maestría y me gustaría compartir conustedes algunas de mis experiencias y, con mucha humildad, impartirles algunos consejos que posiblementeles caigan bien a aquellos que ahora se preparan para pasar al segundo año de la Maestría.

Leer, leer, leer y seguir leyendo
Cuando yocomencé a estudiar en Glendon, ya venía trabajando comointérprete comunitaria independiente desde hacía algunosaños. Sin embargo, gran sorpresa fue para mi aprender quelos intérpretes de conferencia son prácticamente unacombinación de un mapamundi, diccionario bilingüe (oplurilingüe), enciclopedia, historiador y presentador de noticias andante. Por supuesto que es imposiblesaberlo todo, pero mi consejo número uno para los que se lanzan al segundo año es leer sobre todo y de todo. En mi caso, debo de admitir que tenía tanta deficiencia en este aspecto que me pasaba demasiado tiempoinvestigando sobre el tema que íbamos a tratar en clase en vez de practicar. Yo tenía la costumbre de leer einvestigar solo sobre los temas que me agradaban o estaba de acuerdo, ¡Gran error!. Aprender sobre finanzas ylos diferentes tipos de maquinaria para la pesca no son exactamente mi lectura favorita, por eso es importanteaprender hasta lo que a uno no le gusta.
Mejora tus técnicas de trabajo en equipo
A mi me gusta la gente. Me encanta estar rodeada de diferentes personas y no me cuesta nada entablar unaconversación con un extraño. Pero a la hora de sentarme a trabajar con alguien que piensa o razonacompletamente diferente que yo, me cuesta trabajo dejar de lado mis ganas de querer hacer las cosas a mimanera y trabajar en equipo. Muy rara vez los intérpretes de conferencia trabajamos solos, casi siempretrabajamos en equipos de mínimo dos personas. Por lo tanto, es imprescindible el saber trabajar en equipo,aportar al grupo, escuchar a los demás e incluso aceptar que ciertas situaciones no van a salir como unoquiere. En innumeradas ocasiones los intérpretes de un idioma dependemos de los del equipo de otroidioma, entonces es importante ser conciente de las culturas, costumbres y dificultades lingüísticas denuestros compañeros de trabajo para brindarle el mejor servicio posible a nuestro cliente.
La practica hace al maestro
Laformación de intérpretes de conferencia es bastante difícil. Una vez escuché a un intérprete profesional con bastanteexperiencia describir el periodo de tiempo que él habíapasado durante su formación como “la tortura”. ¿Existe unaformula mágica para que la tortura sea menos estresante?¡No! Pero si hay varias cosas que en mi opinión se pueden hacer para reducir el estrés antes de comenzar elsegundo año.
- Crear una base de símbolos : una de las etapas que mas tiempo consume a la hora de mejorar laconsecutiva, es la creación de símbolos y su memorización. Mi sugerencia es de tener una base sólidade símbolos para las palabras e ideas más comunes antes de comenzar el segundo año y practicarconsecutivas utilizando estos símbolos una y otra vez. Les recomiendo Técnicas de InterpretaciónConsecutiva: la Toma de Notas de Clara Bosch March.
- Mejora tu técnica para resolver problemas: tanto la consecutiva como la simultanea tienen sus retos ensí. Tener la habilidad de controlar el estrés, los nervios, y las ansias es algo con lo que los intérpretes nosenfrentamos a diario. Sin excepción, van a llegar momentos que los nervios lo paralizan a uno y por lotanto es importante desarrollar estas técnicas para acudir a ellas cuando uno más las necesita. Estastécnicas pueden incluir respiración, relajación, visualización, etc.
- Aprende a controlar tu voz: La voz para los intérpretes es tan importante como el bisturí para uncirujano. Por supuesto que no es el bisturí el que opera al paciente, es el cirujano el que tiene el controlen todo momento. Si la mano del cirujano tiembla o corta en el lugar equivocado, pues la consecuenciaspueden ser catastróficas. Tras muchísimos años de práctica, el cirujano aprende a cómo controlar suinstrumento más necesario. Para nosotros los intérpretes es la voz y la respiración las que debemos deaprender a controlar. No se imaginan cuantas veces se me tachó de sonar como Minnie Mouse porquehabía perdido el control de mi voz y respiración. Grabarse cuando uno está interpretando y escuchar lasgrabaciones después es una de las manera de identificar en qué momento se perdió el control de la vozy por qué. También, hay que hacer un esfuerzo consiente cuando se está interpretando de mantener lavoz bajo control, respirar y no permitir que los nervios o el estrés se nos cuelen por la garganta.
Hora de descansar
Yo estoyconvencida que ustedes van a aprender más de lo que se imaginan, van a seguir todos los consejos que susprofesores les den y van a estar siempre preocupados acerca de cómo mejorar. También estoy convencida que el segundo año va tomar casi por completo sus vidas, pero sirealmente es algo que les apasiona y lo llevan en la sangre, eltiempo se va a pasar más rápido de lo que parece. Al igual deponer en práctica todo lo que se les enseñe, es igual deimportante saber y reconocer cuándo es momento detomarse un descanso para física y mentalmente recuperarse. Dormir y alimentarse bien son obvios consejos, pero lasmenciono porque al principio el dormir 3 horas por día y comer la comida de la cafetería de Glendon todos losdías parecieran buenas opciones. No lo son. Cuiden su salud física, mental y emocional antes que cualquiercosa otra cosa. Pronto verán que junto con la practica diaria, lectura, investigación y las enseñanzas de losprofesores llegarán a ser los intérpretes exitosos y profesionales que tanto han anhelado.
Espero que les haya agradado mis palabras y que consideren los consejos que les comparto. Nuestraprofesión es hermosa y se requiere una persona con unas habilidades muy específicas para llegar a serconsiderado un buen profesional. Si has pasado al segundo año de la Maestría es por que muy seguramenteposees muchas de estas habilidades, ahora es momento de pulirlas y mejorarlas.
Les desea todo lo mejor,
Eager to put Natalia’s tips into practice? It’s not too late to apply to the MCI for entry in September 2014. Contact us before the end of May to be considered for the next application deadline.
